当前位置:常识汇 > 教育 > 渔家傲的译文|渔家傲范仲淹翻译
手机版

渔家傲的译文|渔家傲范仲淹翻译

来源:常识汇 阅读:1.83W 次

秋天到了,西北边塞的风光截然大变。大雁没有一丝留恋的又飞回衡阳了。黄昏时,军中号角一吹,周围的呐喊声也随之而起。丛山峻岭之间,落日将尽烟雾飘动孤城紧刚。饮一杯浊酒,就不由得想起万里之外的家乡,可惜燕然山上还没有刻上平胡的功绩,我们无法早些回家。悠扬的羌笛响起来了,天气寒冷,霜雪满地。夜深了,将士们都不能安睡:将军为操持军事,须发都变白了;而战士们久戍边塞,也流下了伤时的眼泪。

渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文

《渔家傲》原文及注释

塞下秋来风景异,衡阳雁去无留意。四面边声连角起,千嶂里,长烟落日孤城闭。浊酒一杯家万里,燕然未勒归无计。羌管悠悠霜满地,人不寐,将军白发征夫泪。

渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文 第2张

注释:1、塞:边界要塞之地,这里指西北边疆。2、衡阳雁去:传说秋天北雁南飞,至湖南衡阳回雁峰而止,不再南飞。3、边声:边塞特有的声音,如大风、号角、羌笛、马啸的声音。4、千嶂:绵延而峻峭的山峰;崇山峻岭。

渔家傲范仲淹翻译 渔家傲的译文 第3张

5、燕然未勒:指战事未平,功名未立。燕然:即燕然山,今名杭爱山,在今蒙古国境内。据《后汉山·窦宪传》记载,东汉窦宪率兵追击匈奴单于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而还。6、羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种乐器。7、悠悠:形容声音飘忽不定。8、寐:睡,不寐就是睡不着。

本文链接:https://www.changshihui.com/jyzs/29evd.html
最近更新

Copyright © 2024. 常识汇 All right reserved. 黑ICP备20201025号-2

文字美图素材,版权属于原作者。部分文章内容由网友提供推送时因种种原因未能与原作者联系上,若涉及版权问题,敬请原作者联系我们,立即处理。